top of page

 

Serviços do Idioma Francês

Francês

 

 

Português

 

 

 

Tradução de textos do Português/ Francês/ Português não juramentada :

 

Prazo para entrega do material dependendo da avaliação do texto para verificação de constar termos técnicos e científicos.

 

Salientamos que as traduções em francês contam com a participação de dois franceses nativos e de Suzeanne Blanchard , franco brasileira, que possui curso da Civilização Francesa na Faculdade de Sorbonne em Paris/fr e curso  de didática para ensino  da língua francesa a estrangeiros, da Aliança Francesa.

 

Acompanhamento de Tradutor

 

É o serviço prestado, por exemplo,quando executivos franceses que não falam português vêm ao Brasil para apresentar algum produto ou participar em alguma feira e terão reuniões mais curtas e precisam que alguém os acompanhe inclusive nos deslocamentos na cidade. Aplica-se também para autoridades e comissões técnicas do exterior que vêm a para ter reuniões e fazer visitas técnicas com as autoridades locais, etc. Visitas a fábrica de funcionários do exterior etc...

 

Tradução Simultânea

 

Uma platéia de brasileiros aguarda para ouvir a fala de um palestrante que fala francês. Entre os brasileiros nem todos falam francês, o palestrante certamente não fala português. Como resolver o impasse?

Intérpretes  profissionais experientes que dominam ambos os idiomas e conhecem o assunto a ser tratado, ouvem a fala do palestrante em seus receptores dentro da cabine de tradução com isolamento acústico  e imediatamente traduzem para o português para a platéia que também os ouve por meio de receptores (headphones).

Na tradução simultânea, a comunicação transcorre sem interrupções, nas duas direções.  A qualidade da tradução depende de dois fatores muito importantes: intérpretes profissionais experientes e equipamentos de tradução simultânea de qualidade.

 

Tradução consecutiva

 

Na tradução consecutiva, modalidade que não exige equipamentos, o orador fala por um período de até 10 minutos e se detém, para que o intérprete possa traduzir o conteúdo para os ouvintes.

Quando o palestrante  pausa a cada duas ou três frases para a entrada do intérprete a modalidade é chamada de tradução intermitente.

No Brasil, a tradução consecutiva tem perdido terreno para a tradução simultânea com o equipamento completo ou o mini-equipamento portátil, que oferecem a vantagem de um fluxo ininterrupto de comunicação entre o pódio e a platéia.

Contudo, pode ser uma boa escolha  em entrevistas, coletivas de imprensa e outras ocasiões em que o mini equipo não puder ser utilizado.

 

Tradução de áudio

 

Fazemos a transcrição de áudio de entrevistas, conference calls, podcasts, grupos de pesquisa, seminários, treinamentos, discursos em francês e  português. A qualidade do áudio original é essencial para que o trabalho seja realizado integralmente.

Além disso, podemos entregar o material transcrito e já traduzido,

 

ZAP_edited.jpg
bottom of page